¿Qué es la transcreation?

www.art-translationservice.com

¿Qué es la transcreation o la traducción creativa? 



Cada vez es más oído este término entre las solicitudes de nuestros clientes. Pedir este tipo de traducción está de moda. Pero, ¿qué es? 

En una traducción normal, se traduce siendo fiel al texto de origen, esto no quiere decir que tenga que ser palabra por palabra, sino que no podemos añadir o quitar información.

En la transcreación, podemos desarrollar libremente el texto a traducir, está muy ligada a anuncios publicitarios, marketing, factores comerciales y culturales del país de destino. El traductor además de saber traducir debe tener un componente artístico ya que tiene que conseguir el mismo impacto en la población que provocaría el texto de origen.

La transcreación también traduce ideas, conceptos, sentimientos y sensaciones. El traductor debe ser muy versátil tanto para traducir como para aplicar la creatividad en el texto de destino.


Tenemos el ejemplo de BMW. Todos nos acordamos del famoso eslogan cuyo texto de origen era literalmente "el placer de conducir" Pero la transcreación de este texto a "¿te gusta conducir?" le llevó a ser uno de los anuncios publicitarios con más éxito en la sociedad española, del cual todavía nos acordamos. 



A veces el no traducir, también es la parte de la transcreación, tenemos eslóganes como el de "Nokia connecting people" o el de Mc Donald "I´m lovin´ it" haciendo que estas frases aunque estén en otros idiomas, formarán parte de la cultura de nuestro país por mucho tiempo. 


www.art-translationservice.com Expertos en traducción creativa




Comentarios

Entradas populares de este blog

Matricular tu coche en Holanda

Entrevistamos a David Valbuena. De abogado a traductor jurista de éxito.

Una mala traducción puede dar mala imagen de tu negocio